Properly Translating a Website

In the melting pot that is the United States, different languages are common in many areas. In some parts of the country, you can’t rely on English as the sole language when marketing your business. If you do, you risk losing out on potential business. That philosophy applies to building your business website, too.

What’s appropriate in one language may be completely be just plain wrong in another language. Hospital or healthcare-related websites where information can be very vital and important.

Even more important, when translating a website you need to highly take into consideration search engine optimization (SEO). The last thing you want is to see your search engine-friendly and keyword-optimized website lost in translation.

Here are a few tips to consider when you’re translating your website:

  • Involve your translation team from the very beginning. A particular keyword that may optimize well in one language may not work as well in another. Make sure the translation team understands keywords and can make adjustments as needed.
  • Your translation company should be experts in search engine-friendly writing. They need to be well versed in translating meta tags and alt tags as well as using language tags and encodings properly.

Proper optimization requires research in all your target markets, as well as training and educating both your translation team and web team to make sure all your objectives are met.

Wax Custom Communications is excited to lead a discussion in an upcoming FREE Web Usability & SEO for Healthcare Webinar about improving healthcare websites, including properly optimizing them for various languages. During this one-hour event on Thursday, November 17 from 4-5pm ET, users will learn some of the tricks of the trade when it comes to making a website user-friendly.


Space is limited. Register today by clicking this link and filling out the form:

WordPress Lightbox